CITAZIONE (Rabi Loew @ 17/7/2015, 15:41)
la loro lingua non ha (scusate l'attaco di pedanteria saccente) il fonema laterale alveolare
Nota da sapientina rompiscatole: tecnicamente, quando vedete "R" in una parola giapponese, non pensate a una R dura come la nostra, anzi, in alcune regioni viene letta proprio L, tant'è che una delle mie prof diceva "Sayonala".
Nella romanizzazione dei caratteri la R viene usata per "comodità" ma, per pronunciarla correttamente, bisognerebbe dire R toccando il palato con la lingua proprio come facciamo quando diciamo la lettera L. Se provate vi accorgerete che il suono che ne esce è più simile a una L.
Fine della nota di cui non importava a nessuno
Per quanto riguarda Rivaille: concordo con quanti dicono che i traduttori andrebbero massacrati e i loro figli dati in pasto ai cani.
Ah, non l'ha detto nessuno? Va bene allora lo dico io.
Comunque, anche scrivendo Levi, non lo si dovrebbe pronunciare all'italiana perché in originale è stato pensato con la pronuncia inglese, quindi forse è questo il motivo per cui hanno deciso di usare "Rivaille" che più si avvicina alla pronuncia voluta da Isayama.
Edited by Sun` - 30/5/2016, 11:45